Baudelaire, Charles. (1857). The evil flowers, translated by Mohammad-Ali Eslami Nodooshan, Tehran: Ketab and traduction agency.
Beckett, Samuel. (1951). Malone meurt, Paris: Minuit.
Beckett, Samuel. (1953). En attendant Godot, Paris: Minuit.
Beckett, Samuel. (1957). Fin de partie, Paris: Minuit.
Beckett, Samuel. (1963). Oh les beaux jours, Paris: Minuit.
Beckett, Samuel. (1990). Proust, Paris: Minuit.
Beckett, Samuel. (1942). Le mythe de Sisyphe, Essai sur lʼabsurde, Paris: Gallimard.
Cafka, Franz. (1915). The Metamorphosis, translated by Sadegh Hedayat. (in persian)
Camus, Albert. (1938). Caligula, translated by Abol-Hassan Najafi, Tehran: Nil. (in persian)
Camus, Albert. (1942). Stranger, translated by Jalal Al e Ahmad, Tehran: Kanoon e Maarefat. (in persian)
Domenach, Jean-Marie. (1967). Le retour du tragique, Paris: Eds. du Seuil.
Edwards, Michael. (1998). Beckett ou le don des langues, Les Matelles, Eds. Espaces 34.
Esslin, Martin. (1963/1971). Le théâtre de lʼabsurde, Paris: Chastel.
Grice, Paul. (1979). «Logique et conversation«, in Revue Communication, no. 30: 57-72.
Hediat, Sadegh. (1935). The Blind Owl, Tehran: University press. (in persian)
Hubersfeld, Anne. (1977/1982). Lire le théâtre I, Eds. Sociales.
Ionesco, Eugène. (1966). Notes et contre notes, Paris: Gallimard.
Ionesco, Eugène. (1950). The Bald Soprano, Paris: Gallimard. (in persian)
Jacquart, Emanuel. (1974). Le théâtre de dérision, Paris: Gallimard.
Kamyabi-Mask, Ahmad. (2007). «Beckett and Waiting for Godot», in The fine arts review, Tehran: no. 31: 111-120. (in persian)
Larthomas, Pierre. (1980). Le langage dramatique, Paris: PUf.
Mohammadi-Aghdash, Mohammad. (2015). Enunciative analysis of the tragedy of language in Beckett's theater, in 2nd language conference proceedings, University of Tabriz, pp. 175-195. (in persian) Mohammadi-Aghdash, Mohammad. (2016). Rhinoceritis Epidemic: criticism of the masses conformity, in 3rd language conference proceedings, University of Tabriz, pp. 83-112. (in persian)
Mohammadi-Aghdash, Mohammad. (2017). Waiting for Godot (traduction), Tabriz: Shayesteh Edts. (in persian)
Mohammadi-Aghdash, Mohammad. (2018). «Violence du langage dans l'œuvre dramatique de Samuel Beckett: la quête du néant», in Philosophical Investigations, no. 24: 339-355.
Mohammadi-Aghdash, Mohammad; Assisbpour, Mohsen. (2019). De l'animalisation à la défiguration du langage: (non)sens beckettien et réception de son théâtre en Iran, Revue Plume, no. 29: 163-188. http://dx.doi.org/10.22129/plume.2019.121292.1050
Mohammadi-Aghdash, Mohammad. (2019). Esthétique du contradictoire dans La
Cantatrice chauve et La Leçon d’E. Ionesco, in Recherches en Langue et Littérature Françaises, no. 23: 143-164. http://dx.doi.org/10.22034/rllfut.2019.8434
Pruner, Michel. (2003). Les théâtres de l'absurde, Paris: Armand Colin.
Robbe-Grillet, Alain. (1963). Samuel Beckett ou la présence sur la scène, in [Robbe-Grillet] Pour un nouveau roman, pp. 95-107. Paris: Minuit.
Sartre, Jean-Paul. (1938/2004). Nausea, translated by Amir Jaladin e Aalam, Tehran: Niloufar.
Sartre, Jean-Paul. (1944). Huis clos, Paris: Gallimard.
Searle, John R. (1969/1972). Les actes de langage, Paris: Hermann.
Hubersfeld, Anne. (1977/1982). Lire le théâtre I, Paris: Editions sociales.
Wiesel, Elie. (1995). Se taire est impossible, Paris: Editions Mille et une nuit.
Send comment about this article